LingoPressDocs

String translations vs. Glossary — ¿cuál uso?

LingoPress tiene dos pantallas que hablan de “traducir términos” y es fácil confundirlas. Hacen cosas distintas y en momentos distintos. Aquí te explicamos cada una en palabras simples para que sepas cuándo usar cada cosa.

String translations (menú LingoPress → String translations)

Sirve para traducir textos sueltos de tu sitio que no forman parte de tus artículos o páginas: por ejemplo el título de un widget (esos bloques pequeños que aparecen en las barras laterales o en el pie de página), o textos que vienen de tu tema o de otros plugins. Son textos que el tema o el plugin dejó disponibles para que puedas traducirlos.

  • Quién traduce: tú, a mano. Escribes la traducción exacta para cada idioma.
  • Cuándo actúa: cada vez que alguien visita tu sitio. Cuando una página se muestra en un idioma, el texto original se reemplaza por la traducción que guardaste, tal cual la escribiste.
  • Si dejas un campo vacío: se muestra el texto original.
  • La IA no interviene en esta pantalla.

Ejemplo: el título de un widget dice “Últimas novedades”. En String translations escribes su versión en inglés, “Latest news”, y eso es exactamente lo que verán las personas que naveguen tu sitio en inglés.

Glossary (menú LingoPress → Settings, sección AI)

Es una lista de reglas de vocabulario para la IA que traduce. Por sí misma no traduce nada y no cambia nada de lo que ven tus visitantes: solo entra en juego cuando le pides a la IA que traduzca un artículo o una página.

Escribes una regla por línea, en dos formatos:

muñeca = wrist
sentadilla = squat
BallesDev
  • término = traducción obligatoria — obliga a la IA a usar siempre esa traducción para ese término.

  • Un término solo (sin =) — le prohíbe traducirlo. Útil para marcas y nombres propios.

  • Quién traduce: la IA, respetando estas reglas por encima de su propio criterio.

  • Cuándo actúa: solo en el momento en que la IA hace una traducción. No modifica traducciones que ya están hechas ni lo que guardaste en String translations.

Ejemplo: en un blog de fitness, “muñeca” siempre es la parte del cuerpo. Con la regla muñeca = wrist, la IA nunca la va a traducir como “doll” (muñeca de juguete), sin importar la frase.

Resumen

String translations Glossary
Qué traduce Textos de tu sitio (widgets, opciones del tema) Nada: son reglas para la IA
Quién escribe la traducción Tú, palabra por palabra y completa La IA, siguiendo tus reglas
Cuándo actúa Siempre, al mostrar el sitio Solo cuando la IA traduce contenido
Afecta traducciones ya hechas Sí, al instante No, solo las futuras

Regla rápida: si quieres cambiar un texto fijo de tu sitio en otro idioma → String translations. Si quieres que la IA use (o respete) cierto vocabulario al traducir tus artículos → Glossary.